Byråkratene ønsker å kvitte seg med sjømenn. Det får flere til å reagere.

Du, «sertifisert fører av redningsfarkost», varsler du «sjefsdekksoffiseren»?

Overstyrmann Kenneth Fiskerstrand i Havila.
Overstyrmann Kenneth Fiskerstrand i Havila.Foto: Privat

Sjømann og overstyrmann Kenneth Fiskerstrand kan fort bli sjefsdekksoffiser.

Han har et annet forslag, som i hvert fall ville fått hans stemme:

– Sysselmannen på Svalbard er jo blitt Sysselmester. Jeg kunne mer enn gjerne blitt overmester!

Høringsforslag

Både båtmann og sjømann er på vei opp over dekk og ut over ripen, i hvert fall om tjenestepersonene og fagpersonene bak Sjøfartsdirektoratets høring om kjønnsnøytrale navn på havet vinner fram.
Båtmann og sjømann erstattes der av henholdsvis sertifisert fører av redningsfarkost og arbeidstaker.
Begrepet «mannskap» beholdes, men ellers kan det snart være over og ut for sjømannsskikalminnelig skikk til sjøs.
Se listen i slutten av saken.

Kvalifikasjon: raner

Ingen vil trolig savne en besiktelsesmann. Hen kastes for all del ikke over bord, men foreslås endret til den kanskje mer gjenkjennelige inspektør.
I høringsforslaget, som har høringsfrist 11. mars 2025, heter det også at «ransmenn» foreslås endret til «ranere» i vedlegg II til forskrift 22. desember 2011 nr. 1523 om kvalifikasjoner og sertifikater for sjøfolk.

Men kvalifikasjoner blir kanskje en annen diskusjon.

Vi har spurt en kanskje snart tidligere sjømann – en mulig arbeidstaker – om identitet og språk.

– Den største faren er at radiokommunikasjon kommer til å gå tregere. Det blir vanskeligere å få fram alvorligheten i en situasjon med «person over bord», mener sjømann og overstyrmann Fiskerstrand.

Om Sjøfartsdirektoratet vinner fram, er Fiskerstrand fort blitt sjefsdekksoffiser og en ansatt i Havila.

Del av et større bilde

Navne- og terminologiendringene er tiltenkt Sjøfartsdirektoratets forskrifter, og hovedtanken er å innføre kjønnsnøytrale benevnelser, litt i tråd med det som for lengst har skjedd i mange yrker på land – og ikke minst i tråd med likestillingsstrategien for maritim næring fra 5. juni 2023.

Fartøy i ruskevær. Sikkerhet om bord krever god kommunikasjon, minner Fiskerstrand om.Foto: Lars Arvid Oma

50 navn og benevnelser står for fall, ifølge direktoratets liste.

Der heter det at «personlige pronomen som peker på det mannlige kjønn, nærmere bestemt «han» og «ham» [...] foreslås erstattet med kjønnsnøytrale alternativer».

Mellom linjene skinner noe av vurderingene underveis gjennom: «Signalmann» foreslås endret til «signalist». Ordene «signalør» og «signalperson» ble også vurdert som gode alternativer.»

Kystens Næringsliv har forsøkt å få fatt i konstituert sjøfartsdirektør Alf Tore Sørheim, men må enn så lenge støtte seg til høringsbrevet.

– Håpløst navn

Å være sjefsdekksoffiser er ikke nødvendigvis det overstyrmann Fiskertrand ønsker.

– Uheldig og rart, siden overstyrmann er så pass innarbeidet. Hva er da førstestyrmann: underdekkssjefoffiser? Og andrestyrmann? Andre underdekkssjefoffiser?

Han ler.

– Overstyrmann er kanskje lettere å uttale?

– Absolutt. Og arbeidstaker? Det bør i så fall hete sjøarbeidstaker. Tungvint det også.

Har vært diskutert om bord

Fiskerstrand forteller at denne typen navnegrep allerede har vært tema om bord.

– Vi har en del kvinnelige sjøfolk om bord, og de forteller at de ikke ser på dette som et problem. Dersom målet er å få bukt med diskriminering, så har jeg ikke tro på at dette blir utslagsgivende.

– Kan det gi steilere fronter om bord?

– Der er jo en viss demografi og et visst alderssegment som ikke skjønner hva som er akseptabel humor, ja. Jeg ser ikke bort fra at noen kan få blod på tann, nei.

– Har du et bedre forslag?

– Vi kunne brukt mer engelske uttrykk, de er jo ofte innarbeidet på sjøen. Der er det mange gode alternativ, avslutter den Havila-ansatte.

Og tiden for godt sjømannskap ser ut til å bestå: «Vi har ikke funnet et godt alternativ, slik vi har for det relaterte ordet «sjømannsskikk». I den engelske versjonen av COLREG brukes det liknende ordet «seamanship». Nåværende ord er følgelig i tråd med originalspråket, heter det i høringsforslaget.
(Vilkår)
Innarbeidet ord Endringsforslag
Mann-over-bord-båt MOB-båt
Mann-over-bord-øvelse MOB-øvelse
Mann-over-bord-situasjon Situasjon med person over bord
Dødmannsknapp Automatisk nødstopp
Dødmannsalarm Fjernet. Omfattes av «personellalarm»
Sjømann Sjøfolk, Arbeidstaker
Sjømannsfradrag Særskilt fradrag for sjøfolk
Sjømannslege Sjøfartslege
Styrmann Dekksoffiser, (1/2. dekksoffiser)
Overstyrmann Sjefsdekksoffiser
Motormann Skipsmotormekaniker
Ransmenn Raner
Rormann Rorgjenger
Signalmann Signalist
Båtmann Sertifisert fører av redningsfarkost
Froskemann Fjernet. Nå omfattet av «dykker»
Besiktelsesmann Inspektør
Fagmann Fagperson
Bestmann Fjernet
Tredjemann Tredjeperson
Brannmannutstyr Brannkonstabelutstyr
Brannmannkommunikasjon Brannkonstabelkommunikasjon
Brannmannlag Brannlag
Tjenestemann Tjenesteperson
Sjømannsskikk Alminnelig skikk til sjøs
Sjømannskap Beholdes
Rederi- og sjømannsorg. Arbeidsgiver- og arbeidstakerorg.
Bemanning Beholdes
Mannskap Beholdes
Publisert 28. January 2025, kl. 09.59Oppdatert 29. January 2025, kl. 09.08
SpråkSjøfartsdirektoratet